著作権法第八章

第八章 罰則 Chapter VIII Penal Provisions

第百十九条 Article 119

1 著作権、出版権又は著作隣接権を侵害した者(第三十条第一項(第百二条第一項において準用する場合を含む。)に定める私的使用の目的をもつて自ら著作物若しくは実演等の複製を行つた者、第百十三条第三項の規定により著作権若しくは著作隣接権(同条第四項の規定により著作隣接権とみなされる権利を含む。第百二十条の二第三号において同じ。)を侵害する行為とみなされる行為を行つた者、第百十三条第五項の規定により著作権若しくは著作隣接権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者又は次項第三号若しくは第四号に掲げる者を除く。)は、十年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。

(1) A person who infringes on the copyright, right of publication or neighboringrights(excluding, however,(a) a person who reproduces by himself a work orperformance, etc. for private use purposes as provided for in Article 30, paragraph(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to provisions ofArticle 102, paragraph (1)); (b) a person who, pursuant to the provisions ofArticle 113, paragraph (3), commits an act deemed to constitute an act ofinfringement on the copyright or neighboring rights (including rights deemed toconstitute neighboring rights pursuant to the provisions of Article 113, paragraph(4); the same shall apply in Article 120-2, item (iii)); (c) a person who commitsan act deemed to constitute an act of infringement on a copyright or neighboringrights pursuant to the provisions of Article 113, paragraph (5); (d) or a persondescribed in items (iii) or (iv) of the following paragraph) shall be punishable byimprisonment with work for a term not more than ten years or by a fine of notmore than ten million Yen, or by both.

2 次の各号のいずれかに該当する者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。

(2) A person with respect to whom either of the following items applies shall bepunishable by imprisonment with work for a term not more than five years or by afine of not more than five million Yen, or by both:

  • 一 著作者人格権又は実演家人格権を侵害した者(第百十三条第三項の規定により著作者人格権又は実演家人格権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者を除く。)
  • (i) a person who infringes on the moral rights of author or moral rights ofperformer (excluding a person who commits an act deemed to constitute an actof infringement on the moral rights of author or moral rights of performerpursuant to the provisions of Article 113, paragraph (3)):
  • 二 営利を目的として、第三十条第一項第一号に規定する自動複製機器を著作権、出版権又は著作隣接権の侵害となる著作物又は実演等の複製に使用させた者
  • (ii) a person who, for profit-making purposes, causes the automatic reproducingmachine provided for in Article 30, paragraph (1), item (i) to be used toreproduce works or performance, etc., when such act of reproduction constitutesan infringement on a copyright, right of publication or neighboring rights;
  • 三 第百十三条第一項の規定により著作権、出版権又は著作隣接権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者
  • (iii) a person who commits an act deemed to constitute an act of infringement onthe copyright, right of publication or neighboring rights pursuant to theprovisions of Article 113, paragraph (1);
  • 四 第百十三条第二項の規定により著作権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者
  • (iv) a person who commits an act deemed to be an act of infringement on acopyright pursuant to the provisions of Article 113, paragraph (2)

第百二十条 Article 120

第六十条又は第百一条の三の規定に違反した者は、五百万円以下の罰金に処する。

A person who violates the provisions of Article 60 or Article 101-3 shall bepunishable by a fine of not more than five million Yen.

第百二十条の二Article 120-2

次の各号のいずれかに該当する者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。

A person which respect to whom any of the following items applies shall bepunishable by imprisonment with work for a term not more than three years or by afine of not more than three million Yen, or by both:

  • 一 技術的保護手段の回避を行うことを専らその機能とする装置(当該装置の部品一式であつて容易に組み立てることができるものを含む。)若しくは技術的保護手段の回避を行うことを専らその機能とするプログラムの複製物を公衆に譲渡し、若しくは貸与し、公衆への譲渡若しくは貸与の目的をもつて製造し、輸入し、若しくは所持し、若しくは公衆の使用に供し、又は当該プログラムを公衆送信し、若しくは送信可能化した者
  • (i) a person who either: [(a)] [(A)] transfers to the public the ownership of, orrents to the public, [(B)] manufactures, imports or possesses for transfer ofownership or rental to the public, or [(C)] offers for use by the public, a devicethe sole function of which is to circumvent technological protection measures(including a set of parts[of such a device] capable of being easily assembled) orreproductions of a computer program the sole function of which is to circumventtechnological protection measures, or [(b)] transmits to the public, or makestransmittable, the aforementioned computer program;
  • 二 業として公衆からの求めに応じて技術的保護手段の回避を行つた者
  • (ii) a person who, as a business, circumvents technological protection measures inresponse to a request from the public;
  • 三 営利を目的として、第百十三条第三項の規定により著作者人格権、著作権、実演家人格権又は著作隣接権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者
  • (iii) a person who, for profit-making purposes, commits an act deemed toconstitute an act of infringement on the moral rights of author, copyright, moralrights of performer or neighboring rights pursuant to the provision of Article 113,paragraph (3);
  • 四 営利を目的として、第百十三条第五項の規定により著作権又は著作隣接権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者
  • (iv) a person who, for profit-making purposes, commits an act deemed toconstitute an act of infringement on a copyright or neighboring rights pursuantto the provision of Article 113, paragraph (5).

第百二十一条 Article 121

著作者でない者の実名又は周知の変名を著作者名として表示した著作物の複製物(原著作物の著作者でない者の実名又は周知の変名を原著作物の著作者名として表示した二次的著作物の複製物を含む。)を頒布した者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。

A person who distributes a reproduction of a work on which reproduction the truename or widely known pseudonym of a person who is not the author is indicated asthe name of the author (including a reproduction of a derivative work on whichreproduction the true name or widely known pseudonym of a person who is not theauthor of the original work is indicated as the name of the author of the originalwork) shall be punishable by imprisonment with work for a term not more than oneyear or by a fine of not more than one million Yen, or by both:

第百二十一条の二 Article 121-2

次の各号に掲げる商業用レコード(当該商業用レコードの複製物(二以上の段階にわたる複製に係る複製物を含む。)を含む。)を商業用レコードとして複製し、その複製物を頒布し、又はその複製物を頒布の目的をもつて所持した者(当該各号の原盤に音を最初に固定した日の属する年の翌年から起算して五十年を経過した後において当該複製、頒布又は所持を行つた者を除く。)は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。

A person who [(a)] reproduces, as a commercial phonogram, a commercialphonogram which falls under either of the following two items (includingreproductions of said commercial phonogram, including reproductions produced bymultiple acts of reproduction), or [(b)] distributes such reproductions or possessesthem for the purposes of distributing, shall be punishable by imprisonment withwork for a term not more than one year or by a fine of not more than one million125Yen, or by both; provided, however, that the foregoing shall not apply with respect toa person who makes, distributes or possesses reproductions made after the passage ofmore than fifty years from the year immediately following the year in which the firstfixation of sounds on the matrices listed in the following items:

  • 一 国内において商業用レコードの製作を業とする者が、レコード製作者からそのレコード(第八条各号のいずれかに該当するものを除く。)の原盤の提供を受けて製作した商業用レコード
  • (i) a commercial phonogram manufactured by a person engaged in the business ofmanufacturing commercial phonograms in this country, from the matrix of thephonogram (other than those phonograms with respect to which any of the fouritems of Article 8 applies) received from the producer of phonograms whoproduced said phonogram;
  • 二 国外において商業用レコードの製作を業とする者が、実演家等保護条約の締約国の国民、世界貿易機関の加盟国の国民又はレコード保護条約の締約国の国民(当該締約国の法令に基づいて設立された法人及び当該締約国に主たる事務所を有する法人を含む。)であるレコード製作者からそのレコード(第八条各号のいずれかに該当するものを除く。)の原盤の提供を受けて製作した商業用レコード
  • (ii) a commercial phonogram manufactured by those engaged in the business ofmanufacturing commercial phonograms outside this country, from the matrix ofthe phonogram (other than those phonograms with respect to which any of thefour items of Article 8 applies) received from the producer of phonogram whoproduced said phonogram and who is a national of any of the contracting statesto the Convention for the Protection of Performers, etc., the members of theWorld Trade Organization or the Contracting States to the PhonogramsConvention ("nationals" includes juridical persons established under the lawsand regulations of such contracting state or member and those who have theirprincipal offices in such Contracting State or member).

第百二十二 条Article 122

第四十八条又は第百二条第二項の規定に違反した者は、五十万円以下の罰金に処する。

A person who violates the provisions of Article 48 or Article 102, paragraph (2)shall be punishable by a fine of not more than five hundred thousand Yen.

第百二十二条の二 Article 122-2

1 秘密保持命令に違反した者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。

(1) A person who violates a protective order shall be punishable by imprisonmentwith work for not a term of not more than five years or by a fine of not more than126five million Yen, or by both.

2 前項の罪は、国外において同項の罪を犯した者にも適用する。

(2) The crimes provided for in the preceding paragraph shall also apply to a personwho has committed the crimes provided for in this paragraph outside this country.

第百二十三条 Article 123

1 第百十九条、第百二十条の二第三号及び第四号、第百二十一条の二並びに前条第一項の罪は、告訴がなければ公訴を提起することができない。

(1) In the case of a crime set forth in Article 119, Article 120-2, items (iii) and (iv),Article 121-2 and paragraph (1) of the preceding Article, prosecution shall takeplace only upon the filing of a complaint[by the injured person].

2 無名又は変名の著作物の発行者は、その著作物に係る前項の罪について告訴をすることができる。ただし、第百十八条第一項ただし書に規定する場合及び当該告訴が著作者の明示した意思に反する場合は、この限りでない。

(2) A publisher of an anonymous or a pseudonymous work may file a complaint withrespect to a crime provided for in the preceding paragraph with respect to hiswork; provided, however, that the foregoing shall not apply in cases where theproviso to Article 118, paragraph (1) is applicable and where such complaint iscontrary to the clear indication of intent by the author.

第百二十四条 Article 124

1 法人の代表者(法人格を有しない社団又は財団の管理人を含む。)又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を、その人に対して各本条の罰金刑を科する。

(1) Where the representative of a juridical person (including the administrator of anassociation or foundation without juridical personality), an agent, an employee orany other worker of a juridical person or person, in connection with the business ofsuch juridical person or person, commits an act in violation of the provisionsmentioned in any of the following items, then, in addition to the punishment of theviolator [himself], the fine fixed in each item below shall be imposed upon suchjuridical person and the fine fixed in the provisions of each Article mentioned ineach item below shall be imposed upon such person:

  • 一 第百十九条第一項若しくは第二項第三号若しくは第四号又は第百二十二条の二第一項三億円以下の罰金刑
  • (i) Article 119, paragraphs (1) or (2), items (iii) or (iv), or Article 122-2,paragraph (1): a fine of not more than three hundred million Yen;
  • 二第百十九条第二項第一号若しくは第二号又は第百二十条から第百二十二条まで127各本条の罰金刑
  • (ii )Article 119, paragraph 2, items (i) or (ii), or Article 120 to Article 122: thefine set forth in each of these Articles.

2 法人格を有しない社団又は財団について前項の規定の適用がある場合には、その代表者又は管理人がその訴訟行為につきその社団又は財団を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。

(2) Where the provisions of the preceding paragraph apply to an association orfoundation without juridical personality, its representative or administrator shallrepresent such association or foundation in connection with its acts of litigation,and the provisions of the Code of Criminal Procedure which are applicable where ajuridical person is the accused or suspect shall apply mutatis mutandis.

3 第一項の場合において、当該行為者に対してした告訴又は告訴の取消しは、その法人又は人に対しても効力を生じ、その法人又は人に対してした告訴又は告訴の取消しは、当該行為者に対しても効力を生ずるものとする。

(3) In the case of paragraph (1), a complaint filed against the violator and thedismissal of such complaint against such violator shall be also effective withrespect to the juridical person or the person concerned, and a complaint filedagainst a juridical person or a person or the dismissal of such complaint againstsuch juridical person or person shall be also effective with respect to the violatorconcerned.

4 第一項の規定により第百十九条第一項若しくは第二項又は第百二十二条の二第一項の違反行為につき法人又は人に罰金刑を科する場合における時効の期間は、これらの規定の罪についての時効の期間による。

(4) The statute of limitations in cases where a fine is imposed on a juridical personor a person for an act of violation under Article 119, paragraphs (1) or (2) orArticle 122-2, paragraph (1) pursuant to the provisions of paragraph (1) shall bethe statute of limitations for the crimes in these provisions.