著作権法第一章

著作権法(昭和四十五年法律第四十八号)COPYRIGHT ACT(Act No. 48 of 1970)

第一章総則Chapter I General Provisions

第一節 通則 Section 1 General Rules

第一条(目的)Article 1 (Purpose)

この法律は、著作物並びに実演、レコード、放送及び有線放送に関し著作者の権利及びこれに隣接する権利を定め、これらの文化的所産の公正な利用に留意しつつ、著作者等の権利の保護を図り、もつて文化の発展に寄与することを目的とする。

The purpose of this Act is to provide for, and to secure protection of, the rights ofauthors, etc. and the rights neighboring thereto with respect[copyrightable] worksas well as performances, phonograms, broadcasts and wire-broadcasts1, while givingdue regard to the fair exploitation of these cultural products, and by doing so, tocontribute to the development of culture.

第二条(定義)Article 2(Definitions)

1 この法律において、次の各号に掲げる用語の意義は、当該各号に定めるところによる。

(1) In this Act, the meanings of the terms listed in the following items shall be asprescribed respectively in those items:

  • 一 著作物思想又は感情を創作的に表現したものであつて、文芸、学術、美術又は音楽の範囲に属するものをいう。
  • (i) "work" means a production in which thoughts or sentiments are expressed in acreative way and which falls within the literary, scientific, artistic or musicaldomain;
  • 二 著作者著作物を創作する者をいう。
  • (ii) "author" means a person who creates the work;
  • 三 実演著作物を、演劇的に演じ、舞い、演奏し、歌い、口演し、朗詠し、又はその他の方法により演ずること(これらに類する行為で、著作物を演じないが芸能的な性質を有するものを含む。)をいう。
  • (iii) "performance" means the [theatrical] acting, dancing, musical performances,singing, reciting, declaiming or performing in other ways of a work, includingsimilar acts which do not involve the performance of a work but which have thenature of public entertainment2;
  • 四 実演家俳優、舞踊家、演奏家、歌手その他実演を行なう者及び実演を指揮し、又は演出する者をいう。
  • (iv) "performers" means actors, dancers, musicians, singers and persons whoengage in other forms of performances, as well as those who conduct or directperformances;
  • 五 レコード蓄音機用音盤、録音テープその他の物に音を固定したもの(音をもつぱら影像とともに再生することを目的とするものを除く。)をいう。
  • (v)"phonograms" means fixations of sounds on phonographic discs, recording-tapesand other forms of tangible medium, excluding, however, those fixations [ofsound] that are intended to be replayed exclusively with images;
  • 六 レコード製作者レコードに固定されている音を最初に固定した者をいう。
  • (vi) "producers of phonograms" means those who first fix the sounds contained inphonograms;In this context, "business" may be either 3 for profit-making purposes or non-profit purposes.4 In this context, "business" may be either for profit-making purposes or non-profit purposes.3
  • 七 商業用レコード市販の目的をもつて製作されるレコードの複製物をいう。
  • (vii) "commercial phonograms" means copies of phonograms made for the purposeof sale to the public;
  • 七の二 公衆送信公衆によつて直接受信されることを目的として無線通信又は有線電気通信の送信(電気通信設備で、その一の部分の設置の場所が他の部分の設置の場所と同一の構内(その構内が二以上の者の占有に属している場合には、同一の者の占有に属する区域内)にあるものによる送信(プログラムの著作物の送信を除く。)を除く。)を行うことをいう。
  • (vii-2) "public transmission" means the transmission, by wireless communicationsor wire-telecommunications, intended for direct reception by the public;excluding, however, transmissions (other than transmissions of a computerprogram work) by telecommunication facilities, one part of which is located onthe same premises where all remaining parts are located or, if the premises areoccupied by two or more persons, all parts of which are located within the area(within such premises)occupied by the same person(s);
  • 八 放送公衆送信のうち、公衆によつて同一の内容の送信が同時に受信されることを目的として行う無線通信の送信をいう。
  • (viii) "broadcast" means the form of public transmission involving a transmissiontransmitted by wireless communication intended for simultaneous reception ofidentical content by the public;
  • 九 放送事業者放送を業として行なう者をいう。
  • (ix) "broadcasting organizations" means persons who engage in the broadcastingbusiness3;
  • 九の二 有線放送公衆送信のうち、公衆によつて同一の内容の送信が同時に受信されることを目的として行う有線電気通信の送信をいう。
  • (ix-2) "wire-broadcast" means the form of public transmission involving atransmission transmitted by wire-telecommunication intended for simultaneousreception of identical content by the public;
  • 九の三 有線放送事業者有線放送を業として行う者をいう。
  • (ix-3) "wire-broadcasting organizations" means persons who engage in thewire-broadcasting business4;九の四自動公衆送信公衆送信のうち、公衆からの求めに応じ自動的に行うもの(放送又は有線放送に該当するものを除く。)をいう。
  • (ix-4) "automatic public transmission" means the form of public transmissionwhich occurs automatically in response to a request from the public, excluding,however, public transmissions falling within the term "broadcast" or4"wire-broadcast";
  • 九の五 送信可能化次のいずれかに掲げる行為により自動公衆送信し得るようにすることをいう。
  • ( ix-5) "to make transmittable" means making an automatic public transmissionpossible by any of the acts set out below:
  • イ 公衆の用に供されている電気通信回線に接続している自動公衆送信装置(公衆の用に供する電気通信回線に接続することにより、その記録媒体のうち自動公衆送信の用に供する部分(以下この号において「公衆送信用記録媒体」という。)に記録され、又は当該装置に入力される情報を自動公衆送信する機能を有する装置をいう。以下同じ。)の公衆送信用記録媒体に情報を記録し、情報が記録された記録媒体を当該自動公衆送信装置の公衆送信用記録媒体として加え、若しくは情報が記録された記録媒体を当該自動公衆送信装置の公衆送信用記録媒体に変換し、又は当該自動公衆送信装置に情報を入力すること。
  • (a) to record information on public transmission recording medium of anautomatic public transmission server already connected with atelecommunications line that is provided for use by the public; to add to suchan automatic public transmission server, as a public transmission recordingmedium thereof, a recording medium which stores information; to convert arecording medium that stores information into a public transmissionrecording medium of such an automatic public transmission server; or toinput information into such an automatic public transmission server. For thepurpose of this item (ix-5), "automatic public transmission server" means adevice which, when connected with a telecommunications line provided foruse by the public, functions to perform automatic public transmission ofinformation which is either recorded on the public transmission recordingmedium of the transmission recording medium of such device or is inputtedinto such automatic public transmission server; and in this item (ix-5) andbelow, "public transmission recording medium" means such part of therecording medium of an automatic public transmission server as is providedfor automatic public transmission use.
  • その公衆送信用記録媒体に情報が記録され、又は当該自動公衆送信装置に情報が入力されている自動公衆送信装置について、公衆の用に供されている電気通信回線への接続(配線、自動公衆送信装置の始動、送受信用プログラムの起動その他の一連の行為により行われる場合には、当該一連の行為のうち最後のものをいう。)を行うこと。
  • (b) to connect with a telecommunications line that is provided for use by thepublic, an automatic public transmission server the public transmissionrecording medium of which stores information or into which information hasbeen inputted. For the purpose of this provision, if connection with atelecommunications line that is offered for use by the public is made through5a series of acts, such as wiring, starting of the automatic public transmissionserver and putting into operation computer programs for transmission orreception the last to occur of such series of acts shall be considered toconstitute the act of connection.
  • 十 映画製作者映画の著作物の製作に発意と責任を有する者をいう。 (x) "maker of a cinematographic work" means the person who takes the initiativein, and the responsibility for, the making of a cinematographic work;
  • 十の二 プログラム電子計算機を機能させて一の結果を得ることができるようにこれに対する指令を組み合わせたものとして表現したものをいう。
  • (x-2) "computer program" means an expression of a combination of instructions tocause a computer to function in order to be able to obtain a certain result;
  • 十の三 データベース論文、数値、図形その他の情報の集合物であつて、それらの情報を電子計算機を用いて検索することができるように体系的に構成したものをいう。
  • (x-3) "database" means a collection of information, such as dissertations,numerical values or diagrams, which is systematically organized so that suchinformation can be searched by use of a computer;
  • 十一 二次的著作物著作物を翻訳し、編曲し、若しくは変形し、又は脚色し、映画化し、その他翻案することにより創作した著作物をいう。
  • (xi) "derivative work" means a work created by translating, arranging musically,or transforming, or dramatizing, cinematizing or otherwise adapting apre-existing work;
  • 十二 共同著作物二人以上の者が共同して創作した著作物であつて、その各人の寄与を分離して個別的に利用することができないものをいう。
  • (xii) "work of joint authorship" means a work collaboratively created by two ormore persons with respect to which the contribution of each person cannot besevered and separately exploited;
  • 十三 録音音を物に固定し、又はその固定物を増製することをいう。
  • (xiii) "sound recording" means the fixation of sound on an object and also theproduction of one or more copies of such fixation;十四録画影像を連続して物に固定し、又はその固定物を増製することをいう。
  • (xiv) "visual recording" means the fixation of a sequence of images on an objectand also the production of one or more copies of such fixation;
  • 十五 複製印刷、写真、複写、録音、録画その他の方法により有形的に再製することをいい、次に掲げるものについては、それぞれ次に掲げる行為を含むものとする。
  • (xv) "reproduction" means the reproduction in a tangible form by means ofprinting, photography, photocopy, sound or visual recording or other methods;and
  • イ 脚本その他これに類する演劇用の著作物当該著作物の上演、放送又は有線放送を録音し、又は録画すること。(a) in the case of [play/film] scripts and other similar dramatic works,"reproduction" includes sound and visual recording of the stage performances,broadcasts or wire-broadcasts of said works; and
  • 建築の著作物建築に関する図面に従つて建築物を完成すること。
  • (b) in the case of architectural works, "reproduction" includes the completion ofbuilding in accordance with the drawings therefor;
  • 十六 上演演奏(歌唱を含む。以下同じ。)以外の方法により著作物を演ずることをいう。
  • (xvi) "stage performance" means the performance of a work, excluding, however,musical performances ("musical performances" include singing; the same shallapply hereinafter);
  • 十七 上映著作物(公衆送信されるものを除く。)を映写幕その他の物に映写することをいい、これに伴つて映画の著作物において固定されている音を再生することを含むものとする。
  • (xvii) "screen presentation" means the projection of a work (other than a publiclytransmitted work) on a screen or other object, and includes the replaying, inaccompaniment with such projection, of sounds which have been fixed in acinematographic work;
  • 十八 口述朗読その他の方法により著作物を口頭で伝達すること(実演に該当するものを除く。)をいう。
  • (xviii) "recitation" means oral communication by means of reading aloud or anyother method, but excluding any oral communication falling within the term"performance";
  • 十九 頒布有償であるか又は無償であるかを問わず、複製物を公衆に譲渡し、又は貸与することをいい、映画の著作物又は映画の著作物において複製されている著作物にあつては、これらの著作物を公衆に提示することを目的として当該映画の著作物の複製物を譲渡し、又は貸与することを含むものとする。
  • (xix) "distribution" means the transfer or rental of reproductions of a work to thepublic, whether with or without charge, and in the case of cinematographicworks or works reproduced therein, "distribution" includes the transfer ofownership or rental of, reproductions of a cinematographic work for the purposeof making such cinematographic work itself or the works reproduced therein, asthe case may be, available to the public;
  • 二十 技術的保護手段電子的方法、磁気的方法その他の人の知覚によつて認識することができない方法(次号において「電磁的方法」という。)により、第十七条第一項に規定する著作者人格権若しくは著作権又は第八十九条第一項に規定する実演家人格権若しくは同条第六項に規定する著作隣接権(以下この号において「著作権等」という。)を侵害する行為の防止又は抑止(著作権等を侵害する行為の結果に著しい障害を生じさせることによる当該行為の抑止をいう。第三十条第一項第二号において同じ。)をする手段(著作権等を有する者の意思に基づくことなく用いられている7ものを除く。)であつて、著作物、実演、レコード、放送又は有線放送(次号において「著作物等」という。)の利用(著作者又は実演家の同意を得ないで行つたとしたならば著作者人格権又は実演家人格権の侵害となるべき行為を含む。)に際しこれに用いられる機器が特定の反応をする信号を著作物、実演、レコード又は放送若しくは有線放送に係る音若しくは影像とともに記録媒体に記録し、又は送信する方式によるものをいう。
  • (xx) "technological protection measures" means electronic, magnetic or othermeasures not discernible by human senses ([all of the aforementioned measuresbeing collectively referred to]in the next item as "electromagnetic means")usedto prevent or deter acts that would constitute infringements of the moral rightsof author or copyrights as provided for in Article 17, paragraph (1) or the moralrights of performer as provided for in Articles 89, paragraph (1) or theneighboring rights as provided for in Article 89, paragraph (6) ([all of theaforementioned rights being] hereinafter in this item collectively referred to as"copyright, etc.") (excluding, however, measures used without the intent of theowner of copyright, etc.), through systems which, when works, performances,phonograms or, broadcasted or wire-broadcasted sounds or images are recordedon a recording medium or transmitted, also record or transmit signals that causecertain specific responses by machines that attempt to exploit such works,performances, phonograms, broadcasts or wire-broadcasts (in the next itemcollectively referred to as "works, etc."). In this item, "deter" means to deter suchacts as would constitute infringements on copyright, etc. by causing extremeobstruction to the results of such acts; the same shall apply in Article 30,paragraph (1), item (ii). In this item, "exploit" includes acts which if donewithout the consent of the author or the performer would constitute aninfringement of the moral rights of the author or the moral rights of theperformer.
  • 二十一 権利管理情報第十七条第一項に規定する著作者人格権若しくは著作権又は第八十九条第一項から第四項までの権利(以下この号において「著作権等」という。)に関する情報であつて、イからハまでのいずれかに該当するもののうち、電磁的方法により著作物、実演、レコード又は放送若しくは有線放送に係る音若しくは影像とともに記録媒体に記録され、又は送信されるもの(著作物等の利用状況の把握、著作物等の利用の許諾に係る事務処理その他の著作権等の管理(電子計算機によるものに限る。)に用いられていないものを除く。)をいう。
  • (xxi) "rights management information" means information concerning the moralrights of author or copyrights(each provided for in Article 17, paragraph(1)) orthe rights provided for in Article 89, paragraphs (1) to (4) ([all of theaforementioned rights being] hereinafter in this item collectively referred to as"copyright, etc."), which said information falls within any of(a), (b) or (c)below and which, together with works, performances, phonograms, or8broadcasted or wire-broadcasted sounds or images, is recorded on a recordingmedium or transmitted by electromagnetic means; excluding, however,information not used for ascertaining a work, etc.'s exploitation, for theadministrative handling of authorizations to exploit the work, etc. or for othermatters pertaining to copyright, etc. management (in each case, only to theextent the same is done by computer):
  • イ 著作物等、著作権等を有する者その他政令で定める事項を特定する情報
  • (a) information which identifies the work, etc., the owners of the copyright, etc.or such other information as specified by Cabinet Order;
  • ロ 著作物等の利用を許諾する場合の利用方法及び条件に関する情報
  • (b) information regarding the manner of, and conditions for, the exploitation ofthe work, etc. where the exploitation of the work, etc. is authorized;
  • ハ 他の情報と照合することによりイ又はロに掲げる事項を特定することができることとなる情報
  • (c) information which enables the identification of the matters mentioned in (a)or (b) above by comparison with other information.
  • 二十二国内この法律の施行地をいう。
  • (xxii) "within this country" means the jurisdiction where this Act is effective.
  • 二十三 国外この法律の施行地外の地域をいう。
  • (xxiii) "outside this country" means outside the jurisdiction where this Act iseffective.

2 この法律にいう「美術の著作物」には、美術工芸品を含むものとする。

(2) As used in this Act, "artistic work" includes a work of crafts of artistic value(bijutsukougeihin).

3 この法律にいう「映画の著作物」には、映画の効果に類似する視覚的又は視聴覚的効果を生じさせる方法で表現され、かつ、物に固定されている著作物を含むものとする。

(3) As used in this Act, "cinematographic work" includes a work which (i) isexpressed through a process producing visual or audio-visual effects similar tothose of cinematography, and (ii) is fixed in an object.

4 この法律にいう「写真の著作物」には、写真の製作方法に類似する方法を用いて表現される著作物を含むものとする。

(4) As used in this Act, "photographic work" includes a work expressed through aprocess similar to that of producing a photograph.

5 この法律にいう「公衆」には、特定かつ多数の者を含むものとする。

(5) As used in this Act, "the public" includes a large number of specified persons.

6 この法律にいう「法人」には、法人格を有しない社団又は財団で代表者又は管理人の定めがあるものを含むものとする。

(6) As used in this Act, "juridical person" includes associations and foundations thatdo not have juridical personality but have representatives or managers.9

7 この法律において「上、演」、「演奏」又は「口述」には、著作物の上演、演奏又は口述で録音され、又は録画されたものを再生すること(公衆送信又は上映に該当するものを除く。)及び著作物の上演、演奏又は口述を電気通信設備を用いて伝達すること(公衆送信に該当するものを除く。)を含むものとする。

(7) In this Act, "stage performances," "musical performances" and "recitations"include the stage performances, musical performances or recitations of a work byway of the replaying of sound or visual recordings of the same (excluding, however,those constituting public transmissions and screen presentations and thetransmission of stage performances, musical performances or recitations of a workby means of telecommunications equipment (excluding, however, those constitutingpublic transmissions).

8 この法律にいう「貸与」には、いずれの名義又は方法をもつてするかを問わず、これと同様の使用の権原を取得させる行為を含むものとする。

(8) In this Act, "rental" includes any act giving rise to the acquisition of theauthority to use something or any other similar act, regardless of label or means.

9 この法律において、第一項第七号の二、第八号、第九号の二、第九号の四、第九号の五若しくは第十三号から第十九号まで又は前二項に掲げる用語については、それぞれこれらを動詞の語幹として用いる場合を含むものとする。

(9) In this Act, the meanings assigned to the terms defined in [any of] paragraph(1), items (vii-2), (viii), (ix-2), (ix-4), (ix-5) and (xiii) to (xix) and thepreceding two paragraphs shall also apply to their respective variant verb forms.

第三条(著作物の発行)Article 3(Publication of a work)

1 著作物は、その性質に応じ公衆の要求を満たすことができる相当程度の部数の複製物が、第二十一条に規定する権利を有する者又はその許諾(第六十三条第一項の規定による利用の許諾をいう。第四条の二及び第六十三条を除き、以下この章及び次章において同じ。)を得た者若しくは第七十九条の出版権の設定を受けた者によつて作成され、頒布された場合(第二十六条、第二十六条の二第一項又は第二十六条の三に規定する権利を有する者の権利を害しない場合に限る。)において、発行されたものとする。

(1) A work has been "published" when reproductions of it have been made anddistributed, in reasonably sufficient quantities to meet the public demand thereforgiven the nature of the work, by a person entitled to the right provided for inArticle 21 or with the authorization of such person ("authorization" means theauthorization provided for under Article 63, paragraph (1) to exploit a work; thesame shall apply in this Chapter and the Chapter below, with the exception ofArticle 4-2 and Article 63) or by a person in favor of whom the right of publicationprovided for in Article 79 has been established; provided, however that theforegoing shall not apply to situations where the making and distributing ofreproductions harms the rights of a person entitled to a right provided for in10Article 26 or Article 26-2, paragraph (1) or Article 26-3.

2 二次的著作物である翻訳物の前項に規定する部数の複製物が第二十八条の規定により第二十一条に規定する権利と同一の権利を有する者又はその許諾を得た者によつて作成され、頒布された場合(第二十八条の規定により第二十六条、第二十六条の二第一項又は第二十六条の三に規定する権利と同一の権利を有する者の権利を害しない場合に限る。)には、その原著作物は、発行されたものとみなす。

(2) An original work shall be deemed to have been "published" when reproductionsof its translation(a form of derivative works)have been made and distributed, insuch quantities as prescribed in the preceding paragraph, by a person who,pursuant to Article 28, is entitled to the same right as that provided for in Article21 or by a person with authorization from such a person; provided, however, thatthe foregoing shall not apply to situations where the making and distributing ofreproductions harms the rights of a person who, pursuant to the provisions ofArticle 28, is entitled to the same right as one of those provided for in Article 26,Article 26-2, paragraph (1) or Article 26-3 pursuant to the provisions of Article 28.

3 著作物がこの法律による保護を受けるとしたならば前二項の権利を有すべき者又はその者からその著作物の利用の承諾を得た者は、それぞれ前二項の権利を有する者又はその許諾を得た者とみなして、前二項の規定を適用する。

(3) A person who would be entitled to a right under either of the preceding twoparagraphs if its work were protected under this Act, as well as a person withauthorization from such a person to exploit such work, shall be considered to be aperson entitled to such right or a person who with authorization from such aperson(as the case may be), and the provisions of the preceding two paragraphsshall apply on that basis.

第四条(著作物の公表)Article 4(Making a work public)

1 著作物は、発行され、又は第二十二条から第二十五条までに規定する権利を有する者若しくはその許諾を得た者によつて上演、演奏、上映、公衆送信、口述若しくは展示の方法で公衆に提示された場合(建築の著作物にあつては、第二十一条に規定する権利を有する者又はその許諾を得た者によつて建設された場合を含む。)において、公表されたものとする。

(1) A work has been "made public" when it has been published, or when, by meansof stage performance, musical performance, screen presentation, publictransmission, recitation or exhibition, it has been made available to the public [ineither case,] by a person entitled to the rights provided for in Articles 22 to 25 orby a person with authorization from such a person. In the case of an architecturalwork, a work has been "made public" when it has been constructed by a personpossessing the right provided for in Article 21 or by a person with authorizationfrom such a person.11

2 著作物は、第二十三条第一項に規定する権利を有する者又はその許諾を得た者によつて送信可能化された場合には、公表されたものとみなす。

(2) A work shall be deemed to have been "made public" when it has been madetransmittable by a person entitled to the rights provided for in Article 23,paragraph (1) or by a person with authorization from such a person.

3 二次的著作物である翻訳物が、第二十八条の規定により第二十二条から第二十四条までに規定する権利と同一の権利を有する者若しくはその許諾を得た者によつて上演、演奏、上映、公衆送信若しくは口述の方法で公衆に掲示され、又は第二十八条の規定により第二十三条第一項に規定する権利と同一の権利を有する者若しくはその許諾を得た者によつて送信可能化された場合には、その原著作物は、公表されたものとみなす。

(3) An original work shall be deemed to have been "made public" (a) when itstranslation(a form of derivative works)has been made available to the public, bya person who, pursuant to the provisions of Article 28, is entitled to the samerights as those provided for in Articles 22 to 24 or by a person with authorizationfrom such a person, by means of its stage performance, musical performance,screen presentation, public transmission or recitation, or (b) when suchtranslation has been made transmittable by a person who, pursuant to theprovisions of Article 28, is entitled to the same rights as those provided for inArticle 23, paragraph (1) or by a person with authorization from such a person.

4 美術の著作物又は写真の著作物は、第四十五条第一項に規定する者によつて同項の展示が行われた場合には、公表されたものとみなす。

(4) An artistic work or a photographic work shall be deemed to have been "madepublic" when it has been exhibited by such a person as provided for in Article 45,paragraph (1), in such a manner as provided for in said paragraph.

5 著作物がこの法律による保護を受けるとしたならば第一項から第三項までの権利を有すべき者又はその者からその著作物の利用の承諾を得た者は、それぞれ第一項から第三項までの権利を有する者又はその許諾を得た者とみなして、これらの規定を適用する。

(5) A person who would be entitled to a right provided for in paragraphs (1) to (3)of this Article if his work were protected under this Act, as well as a person withauthorization from such a person to exploit the work, shall be considered to be aperson entitled to such right or a person with authorization from such a person (asthe case may be), and the provisions of these paragraphs shall apply with respectto such persons.

第四条の二(レコードの発行)Article 4-2(Publication of phonograms)

レコードは、その性質に応じ公衆の要求を満たすことができる相当程度の部数の複製物が、第九十六条に規定する権利を有する者又はその許諾(第百三条において準用する12第六十三条第一項の規定による利用の許諾をいう。第四章第二節及び第三節において同じ。)を得た者によつて作成され、頒布された場合(第九十七条の二第一項又は第九十七条の三第一項に規定する権利を有する者の権利を害しない場合に限る。)において、発行されたものとする。

A phonogram has been "published" when reproductions of the phonogram have beenmade and distributed, in reasonably sufficient quantities to meet the public demandtherefor given the nature of the phonogram, by a person who is entitled to the rightprovided for in Article 96 or with authorization from such a person; provided,however, that the foregoing shall not apply to situations where the making anddistributing of reproductions harms the rights of a person entitled to a right providedfor in Article 97-2, paragraph (1) or Article 97-3, paragraph (1). "Authorization"means the authorization to exploit a phonogram under the provision of Article 63,paragraph (1), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 103; the same shallapply in Chapter IV, Sections 2 and 3).

第五条(条約の効力)Article 5(Effect of international treaty)

著作者の権利及びこれに隣接する権利に関し条約に別段の定めがあるときは、その規定による。

If an international treaty provides otherwise with respect to the rights of authorsand the rights neighboring thereto, the provisions of such international treaty shallprevail.

第二節 適用範囲 Section 2 Scope of Application

第六条(保護を受ける著作物)Article 6(Protected works)

著作物は、次の各号のいずれかに該当するものに限り、この法律による保護を受ける。

Only those works falling under one of the following items shall receive protectionunder this Act:

  • 一 日本国民(わが国の法令に基づいて設立された法人及び国内に主たる事務所を有する法人を含む。以下同じ。)の著作物
  • (i) works of Japanese nationals ("Japanese nationals" includes juridical personsestablished under the laws and regulations of Japan and those who have theirprincipal offices in Japan; the same shall apply hereinafter);
  • 二 最初に国内において発行された著作物(最初に国外において発行されたが、その発行の日から三十日以内に国内において発行されたものを含む。)
  • (ii) works first published in this country, including those first published outsidethis country and thereafter published within this country within thirty days from13the date from their first publication;
  • 三 前二号に掲げるもののほか、条約によりわが国が保護の義務を負う著作物
  • (iii) works in addition to those listed in the preceding two items, with respect towhich Japan has the obligation to grant protection under an international treaty.

第七条(保護を受ける実演)Article 7(Protected performances)

実演は、次の各号のいずれかに該当するものに限り、この法律による保護を受ける。

Only those performances falling under one of the following items shall receiveprotection under this Act:

  • 一 国内において行なわれる実演
  • (i) performances which take place within this country;
  • 二 次条第一号又は第二号に掲げるレコードに固定された実演
  • (ii) performances fixed in the phonograms listed in item (i) or (ii) of the nextArticle;
  • 三 第九条第一号又は第二号に掲げる放送において送信される実演(実演家の承諾を得て送信前に録音され、又は録画されているものを除く。)
  • (iii) performances transmitted through the broadcasts listed in Article 9, item (i)or (ii), excluding, however, those incorporated in sound or visual recordingsbefore transmission with the consent of the performers concerned;
  • 四 第九条の二各号に掲げる有線放送において送信される実演(実演家の承諾を得て送信前に録音され、又は録画されているものを除く。)
  • (iv) performances transmitted through wire-broadcasts listed in either item ofArticle 9-2, excluding, however, those recorded in sound or visual recordingsbefore transmission with the consent of the performers concerned;
  • 五 前各号に掲げるもののほか、次のいずれかに掲げる実演
  • (v) in addition to those listed in the preceding four items, any of the followingperformances:
  • イ 実演家、レコード製作者及び放送機関の保護に関する国際条約(以下「実演家等保護条約」という。)の締約国において行われる実演
  • (a) performances which take place in a contracting party to the InternationalConvention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms andBroadcasting Organizations (hereinafter referred to as "the Convention for theProtection of Performers, etc.");
  • ロ 次条第三号に掲げるレコードに固定された実演
  • (b) performances fixed in phonograms listed in item (iii) of the next Article;
  • ハ 第九条第三号に掲げる放送において送信される実演(実演家の承諾を得て送信前に録音され、又は録画されているものを除く。)
  • (c) performances transmitted through broadcasts listed in Article 9, item (iii),excluding, however, those recorded in sound or visual recordings before14transmission with the consent of the performers concerned;
  • 六 前各号に掲げるもののほか、次のいずれかに掲げる実演
  • (vi) in addition to those listed in the preceding five items, any of the followingperformances:
  • イ 実演及びレコードに関する世界知的所有権機関条約(以下「実演・レコード条約」という。)の締約国において行われる実演
  • (a) a performances which take place in a Contracting Party to the WIPOPerformances and Phonograms Treaty (hereinafter referred to as "theWPPT");
  • ロ 次条第四号に掲げるレコードに固定された実演
  • (b) performances fixed in the phonograms listed in item (iv) of the next Article;七前各号に掲げるもののほか、次のいずれかに掲げる実演
  • (vii) in addition to those listed in the preceding six items, any of the followingperformances:
  • イ 世界貿易機関の加盟国において行われる実演
  • (a) performances which take place in a member state of the World TradeOrganization;
  • ロ 次条第五号に掲げるレコードに固定された実演
  • (b) performances fixed in phonograms listed in item (v) of the next Article;
  • ハ 第九条第四号に掲げる放送において送信される実演(実演家の承諾を得て送信前に録音され、又は録画されているものを除く。)
  • (c) performances transmitted through broadcasts listed in Article 9, item (iv),excluding those incorporated in sound or visual recordings before transmissionwith the consent of the performers concerned.

第八条(保護を受けるレコード)Article 8(Protected phonograms)

レコードは、次の各号のいずれかに該当するものに限り、この法律による保護を受ける。

Only those phonograms falling under one of the following items shall receiveprotection under this Act:

  • 一 日本国民をレコード製作者とするレコード
  • (i) phonograms the producers of which are Japanese nationals;
  • 二 レコードでこれに固定されている音が最初に国内において固定されたもの
  • (ii) phonograms comprising sounds first fixed within this country;
  • 三 前二号に掲げるもののほか、次のいずれかに掲げるレコード
  • (iii) in addition to those listed in the preceding two items, any of the followingphonograms:
  • イ 実演家等保護条約の締約国の国民(当該締約国の法令に基づいて設立された法人及び当該締約国に主たる事務所を有する法人を含む。以下同じ。)をレコード製15作者とするレコード
  • a phonograms the producers ( ) of which are nationals of any of the contractingparties to the Convention for the Protection of Performers, etc. ("nationals"includes juridical persons established under the laws and regulations of suchcontracting party and those who have their principal offices in suchcontracting party; the same shall apply hereinafter);
  • ロ レコードでこれに固定されている音が最初に実演家等保護条約の締約国において固定されたもの
  • (b) phonograms comprising sounds first fixed in any of the contracting partiesto the Convention for the Protection of Performers, etc.;
  • 四 前三号に掲げるもののほか、次のいずれかに掲げるレコード
  • (iv) in addition to those listed in the preceding three items, any of the followingphonograms:
  • イ 実演・レコード条約の締約国の国民(当該締約国の法令に基づいて設立された法人及び当該締約国に主たる事務所を有する法人を含む。以下同じ。)をレコード製作者とするレコード
  • (a) phonograms the producers of which are nationals of any of the contractingparties to the WPPT ("nationals" includes juridical persons established underthe laws and regulations of such contracting party and those who have theirprincipal offices in such contracting party; the same shall apply hereinafter);
  • ロ レコードでこれに固定されている音が最初に実演・レコード条約の締約国において固定されたもの
  • (b) phonograms comprising sounds first fixed in any of the contracting partiesto the WPPT;
  • 五 前各号に掲げるもののほか、次のいずれかに掲げるレコード
  • (v) in addition to those listed in the preceding four items, any of the followingphonograms:
  • イ 世界貿易機関の加盟国の国民(当該加盟国の法令に基づいて設立された法人及び当該加盟国に主たる事務所を有する法人を含む。以下同じ。)をレコード製作者とするレコード
  • (a) phonograms the producers of which are nationals of any of the memberstates of the World Trade Organization ("nationals" includes juridical personsestablished under the laws and regulations of such member state and thosewho have their principal offices in such member state; the same shall applyhereinafter.);
  • ロ レコードでこれに固定されている音が最初に世界貿易機関の加盟国において固定されたもの
  • (b) phonograms comprising sounds first fixed in any of the member states of theWorld Trade Organization;
  • 六 前各号に掲げるもののほか、許諾を得ないレコードの複製からのレコード製作者16の保護に関する条約(第百二十一条の二第二号において「レコード保護条約」という。)により我が国が保護の義務を負うレコード
  • (vi) in addition to those listed in the preceding five items, phonograms whichJapan has an obligation to protect under Article 121-2, item (ii) of theConvention for the Protection of Producers of Phonograms Against UnauthorizedDuplication of Their Phonograms(referred to as "the Phonograms Convention").

第九条(保護を受ける放送)Article 9(Protected broadcasts)

放送は、次の各号のいずれかに該当するものに限り、この法律による保護を受ける。

Only those broadcasts falling under one of the following items shall receiveprotection under this Act:

  • 一 日本国民である放送事業者の放送
  • (i) broadcasts transmitted by broadcasting organizations of Japanese nationality;
  • 二 国内にある放送設備から行なわれる放送
  • (ii) broadcasts transmitted from broadcasting facilities located within this country;
  • 三 前二号に掲げるもののほか、次のいずれかに掲げる放送
  • (iii) in addition to those listed in the preceding two items, any of the followingbroadcasts:
  • イ 実演家等保護条約の締約国の国民である放送事業者の放送
  • (a) broadcasts transmitted by broadcasting organizations which are nationals ofany of the contracting parties to the Convention for the Protection ofPerformers, etc.;
  • ロ 実演家等保護条約の締約国にある放送設備から行われる放送
  • (b) broadcasts transmitted from broadcasting facilities located within any of thecontracting parties of the Convention for the Protection of Performers, etc.;
  • 四 前三号に掲げるもののほか、次のいずれかに掲げる放送
  • (iv) in addition to those listed in the preceding three items, any of the followingbroadcasts:
  • イ 世界貿易機関の加盟国の国民である放送事業者の放送
  • (a) broadcasts transmitted by broadcasting organizations which are nationals ofany of the member states of the World Trade Organization;
  • ロ 世界貿易機関の加盟国にある放送設備から行われる放送
  • (b) broadcasts transmitted from broadcasting facilities located within any of themember states of the World Trade Organization.

第九条の二(保護を受ける有線放送)Article 9-2(Protected wire-broadcasts)

有線放送は、次の各号のいずれかに該当するものに限り、この法律による保護を受ける。

Only those wire-broadcasts falling under one of the following items shall receiveprotection under this Act:

  • 一 日本国民である有線放送事業者の有線放送(放送を受信して行うものを除く。次号において同じ。)
  • (i) wire-broadcasts transmitted by wire-broadcasting organizations of Japanesenationality (excluding, however, those wire-broadcasts having the same contentsas a received broadcast; the same shall apply in the next item);
  • 二 国内にある有線放送設備から行われる有線放送
  • (ii) wire-broadcasts transmitted from wire-broadcasting facilities located withinthis country.